Detail kreativce

Zpět na galerii

Artlingua, a.s.

a.s. - akciová společnost

IČO: 00298638

Kontakt:

Romana Vrtalová

+420 605 537 151

artlingua@artlingua.cz

O profilu kreativce

Překlad uměleckého díla, marketingové kampaně nebo titulků musí zachovat nejen význam, ale také specifický styl a poselství skrytá mezi řádky. Vyžaduje proto delikátní péči, jako oblek šitý na míru. Potřebujete přeložit marketingové materiály tak, aby v cílovém jazyce neztratily jiskru a získaly si vaše zákazníky? S námi už copywritery hledat nemusíte.

Co máte na srdci, my máme na jazyku.

Odkazy

Adresy

    • Sídlo:

      Mánesova 917
      Praha 12000 Hlavní město Praha
    • Kontaktní adresa

      Mánesova 917
      Praha 12000
      Hlavní město Praha

Místa působnosti:

  • Královéhradecký kraj
  • Jihočeský kraj
  • Jihomoravský kraj
  • Karlovarský kraj
  • Liberecký kraj
  • Moravskoslezský kraj
  • Olomoucký kraj
  • Pardubický kraj
  • Hlavní město Praha
  • Plzeňský kraj
  • Středočeský kraj
  • Ústecký kraj
  • Kraj Vysočina
  • Zlínský kraj

Oblasti nabízených služeb

  • Práce s texty

    • Překlad marketingových textů

      Advokátní kancelář LAWCA Partners, 2024

      Obrázek reference

      Potřebujete přeložit marketingové materiály tak, aby v cílovém jazyce neztratily jiskru a získaly si vaše zákazníky? To zvládnou jen kreativní překladatelé, kteří mají v malíčku nejen tvůrčí psaní a kulturu dané země, ale vyznají se také v džungli marketingu. Takové texty pak na lokálním trhu opravdu fungují, přivedou vám nové zákazníky a nezpůsobí žádné faux pas. S námi už copywritery hledat nemusíte.

      Potřebujete přeložit marketingové materiály tak, aby v cílovém jazyce neztratily jiskru a získaly si vaše zákazníky? To zvládnou jen kreativní překladatelé, kteří mají v malíčku nejen tvůrčí psaní a kulturu dané země, ale vyznají se také v džungli marketingu. Takové texty pak na lokálním trhu opravdu fungují, přivedou vám nové zákazníky a nezpůsobí žádné faux pas. S námi už copywritery hledat nemusíte.

    • Překlad filmových titulků

      Česká televize, od 2021

      Obrázek reference

      Filmová i divadelní díla si zaslouží citlivě přeložené titulky, transkripce i dialogové listiny. U titulků pracujeme se všemi běžnými formáty a zajistíme také jejich správné časování nebo vložení do videa. Umíme i titulky pro neslyšící, které mají svá specifická pravidla. Než se pustíme do překladu, upřesníme si s vámi vaše očekávání. Upravovat detaily budeme i v průběhu projektu – jedině tak si ověříme, že přeložený text padne vašemu tvůrčímu záměru jako ulitý. Nakonec doladíme poslední drobnosti a vaše dílo bude ve všech jazycích stejně chic jako v originále.

      Filmová i divadelní díla si zaslouží citlivě přeložené titulky, transkripce i dialogové listiny. U titulků pracujeme se všemi běžnými formáty a zajistíme také jejich správné časování nebo vložení do videa. Umíme i titulky pro neslyšící, které mají svá specifická pravidla. Než se pustíme do překladu, upřesníme si s vámi vaše očekávání. Upravovat detaily budeme i v průběhu projektu – jedině tak si ověříme, že přeložený text padne vašemu tvůrčímu záměru jako ulitý. Nakonec doladíme poslední drobnosti a vaše dílo bude ve všech jazycích stejně chic jako v originále.